Jeremiah 11

chapitre précédent index chapitre suivant

1 La parole fut adressée à Jérémie par le Seigneur:
2 Écoutez les paroles de cette alliance et dire aux hommes de Juda et habitants de Jérusalem;
3 et dis-leur: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui obéit pas les paroles de cette alliance,
4 que je commandais vos pères quand je les ai fait sortir du pays d'Égypte, de la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ai commandé, --et serez mon peuple, et je serai votre Dieu,
5 pour accomplir le serment que j'ai juré à vos pères - pour leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme en ce jour ". Et je répondis, en disant: Amen, ô Seigneur!
6 Et l'Éternel me dit: Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, et dis: Écoutez les paroles de cette alliance, et de le faire eux.
7 Pour vos pères j'ai averti le jour où je les ai fait sortir d'Egypte jusqu'à ce jour; Il les exhorta tôt le matin, en disant: Ecoutez ma voix ».
8 Mais ils écoutèrent pas, ni prêté l'oreille, mais marchaient tous les penchants de leur mauvais coeur: donc j'ai apporté sur eux toutes les paroles de cette alliance que je leur ai commandé de le faire, mais ils ne l'ont pas.
9 Et le Seigneur me dit: Une conjuration entre les hommes de Juda et habitants de Jérusalem:
10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs ancêtres, qui ont refusé d'écouter mes paroles, et sont allés après d'autres dieux pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance que je fis avec leurs pères.

11 Ainsi parle l'Éternel: Voici, je ferai venir du mal sur eux, à partir de laquelle ils ne peuvent pas se débarrasser, et ils crieront à moi, je ne les écouterai pas.
12 Ensuite, les villes de Juda et habitants de Jérusalem vont et invoquez les dieux à qui ils brûlent de l'encens; mais ils ne doivent pas les enregistrer dans le temps de leur détresse.
13 Pour le nombre de vos villes étaient tes dieux, ô Juda, et le nombre des rues de Jérusalem vous avez dressé des autels à cette chose honteuse, des autels pour brûler de l'encens à Baal.
14 Vous ne priez pas pour ce peuple, ni offert pour eux par la prière et la supplication; car je ne vais pas écouter quand ils crient à moi pour leur peine.
15 Ce que mon lubricité bien-aimé dans ma maison, en voyant Elle a fait beaucoup? et de la viande sacrée ne vous aidera lorsque vous faites le mal, alors vous vous réjouissez.
16 Un arbre de vert olive, fruits agréables beau, le Seigneur a appelé ton nom. Mais maintenant, avec le bruit d'un grand fracas, il embrase par le feu, et ses branches.
17 L'Éternel des armées, qui t'a planté, mal prononcé contre vous pour le mal de la maison d'Israël et la maison de Juda, ce qu'ils ont fait contre eux-mêmes pour me provoquer à la colère en offrant de l'encens à Baal.

18 Le Seigneur a révélé à moi, et je sais; Vous me avez montré leurs actions.
19 Et j'étais comme un doux agneau conduit à l'abattoir, et je ne savais pas qu'ils avaient mis au point des dispositifs contre moi, [disant] «mettre [toxiques] l'arbre avec sa nourriture et le couper de la terre des vivants, que son nom ne se souvienne plus ' .
20 Mais, ô Éternel des armées, est un juste juge, qui sonde les reins et le coeur! laissez-moi voir ta vengeance sur eux; car à toi que je confie ma cause.
21 Pourquoi ainsi parle l'Éternel sur les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie, en disant: `Ne prophétise pas au nom du Seigneur, que tu mourras de notre main»;
22 Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, je vais les punir: les jeunes hommes [leur] vont mourir par l'épée; leurs fils et leurs filles vont mourir de faim.
23 Et le reste d'entre eux ne sera pas; car je ferai venir du mal sur les hommes d'Anathoth, l'année de leur visitation.

chapitre précédent index chapitre suivant