This page has been robot translated, sorry for typos if any. Original content here.

Osée 5

Chapitre précédent Index Chapitre suivant
1 Écoutez ceci, prêtres, écoutez la maison d'Israël et inclinez votre oreille dans la maison du roi; car vous serez jugés, car vous étiez un piège à Massiph et un filet étendu sur le Tabor.
2 Ils sont profondément enlisés dans la débauche; mais je vais les punir tous.
3 Éphraïm, je le sais et Israël ne m'est pas caché car tu es fornication, Ephraïm, et Israël est souillé.
4 Leurs actions ne leur permettent pas de se tourner vers leur Dieu, car l'esprit de fornication est en eux et ils ne connaissaient pas le Seigneur.
5 Et l'orgueil d'Israël est humilié à leurs yeux; et Israël et Ephraïm tomberont de leur méchanceté; et Juda tombera avec eux.
6 Avec leurs brebis et leurs bœufs, ils iront chercher le Seigneur et ne le trouveront pas: il les a quittés.
7 Ils ont trompé le Seigneur parce qu'ils ont donné naissance à des enfants étranges; maintenant, un nouveau mois les mangera avec leurs affaires.

8 Trompette la corne à Gibeah, la trompette à Rama; proclamer à Beth-- Aven: "Après toi, Benjamin!"
9 Ephraïm deviendra un désert le jour du supplice; entre les tribus d'Israël, j'ai déclaré cela.
10 Les chefs de Juda devinrent comme des frontières mouvantes: je répandrai ma colère sur eux comme de l'eau.
11 Éphraïm opprimé, renversé par le tribunal; car il voulait aller après le vain.
12 Et je serai comme un papillon de nuit pour Éphraïm et un ver pour la maison de Juda.
13 Et Éphraïm vit sa maladie et Juda sa blessure; et Éphraïm alla à Assur et envoya au roi Jareus. mais il ne peut pas vous guérir, ni vous guérir d'une blessure.
14 Car je suis comme un lion pour Éphraïm et comme un sacrificateur pour la maison de Juda; Moi, je vais déchirer et partir; Je vais l'emporter et personne ne sauvera.
15 Je vais aller et retourner à ma place, jusqu'à ce qu'ils plaident coupable et cherchent ma face.

Chapitre précédent Index Chapitre suivant