This page has been robot translated, sorry for typos if any. Original content here.

Josué 10

Chapitre précédent Index Chapitre suivant
1 Quand Adonisedek, roi de Jérusalem, apprit que Jésus avait pris Guy et l'avait maudit, qu'il avait fait de même avec Guy et son roi, comme il l'avait fait avec Jéricho et son roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec Israël et étaient restés parmi eux.
2 alors il était très effrayé, parce que Gibeon [était] une grande ville, comme une des villes royales, et plus grande que Guy, et tous ses habitants sont des gens courageux.
3 Adonisedek, roi de Jérusalem, envoya donc à Gogam, roi d'Hébron, à Firam, roi de Jarmuf, à Yathias, roi de Lachis et à Devir, le roi Eglon, pour lui dire:
4 viens à moi et aide-moi à vaincre Gabaon parce qu'il a fait la paix avec Jésus et les enfants d'Israël.
5 Ils se rassemblèrent et allèrent vers les cinq rois des Amoréens: le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, le roi de Iarmuf, le roi de Lakis, le roi d'Eglon et toute leur milice, et campèrent près de Gabeon pour le combattre.
6 Les habitants de Gabaon ont envoyé à Jésus dans le camp [d'Israël], à Guilgal, pour leur dire: Tu ne prendras pas la main de tes serviteurs; viens vite, sauve-nous et aide-nous; car tous les rois des Amoréens vivant sur les montagnes se sont rassemblés contre nous.

7 Jésus est sorti de Guilgal lui-même et avec lui tous les gens capables de faire la guerre et tous les hommes courageux.
8 Et le Seigneur dit à Jésus: N'aie pas peur d'eux, car je les ai livrés entre tes mains; aucun d'eux ne peut se tenir devant ta face.
9 Et Jésus vint sur eux soudainement, car il passa toute la nuit de Guilgal.
10 Le Seigneur les a plongés dans la confusion à la vue des Israélites. Ils les ont frappés à Gabaon avec une forte défaite, les ont poursuivis le long du chemin menant à la colline de Bethoron et les ont frappés à Azek et à Maked.
11 Quand ils s'enfuirent d'Israël sur le flanc de la montagne de Betharon, le Seigneur leur lança de grosses pierres du ciel à Azeka et ils moururent. il y avait plus de morts des pierres de la ville que ceux que les enfants d'Israël ont tués avec l'épée.
12 Jésus a appelé le Seigneur le jour où le Seigneur Amorray s'est livré aux mains d'Israël, lorsqu'il les a battus à Gabaon; ils ont été battus devant les enfants d'Israël et ont dit devant les Israélites: le soleil se lèvera sur Gabaon et la lune sur la vallée d'Ayalon !
13 Et le soleil s'est arrêté, et la lune s'est levée jusqu'à ce que le peuple se venge de ses ennemis. N'est-ce pas écrit dans le livre des Justes: "Le soleil était dans le ciel et n'était pas pressé vers l'ouest pendant presque toute la journée"?
14 Et il n'y a pas eu de tel jour, ni avant ni après celui où le Seigneur aurait [afin] d'écouter la voix de l'homme. Car le Seigneur s'est battu pour Israël.

15 Puis Jésus revint avec tout Israël au camp, à Guilgal.
16 Et ces cinq rois ont fui et se sont cachés dans une grotte à Maked.
17 Quand cela a été rapporté à Jésus et qu'il a dit: "Cinq rois ont été trouvés, ils se cachent dans une grotte à Makeda"
18 Jésus a dit: `Posez de grosses pierres à l'ouverture de la grotte et faites regarder les gens;
19 mais vous ne vous arrêtez pas, mais poursuivez vos ennemis, détruisez le dos de leur armée et ne les laissez pas aller dans leurs villes, car le Seigneur, votre Dieu, les a livrés entre vos mains.
20 Après que Jésus et les enfants d'Israël les eurent complètement vaincus par une très grande défaite, et que le reste d'entre eux fuit vers les villes fortifiées,
21 tout le peuple rentra dans le campement pour Jésus en Maked en paix, et personne ne remua ses langues contre les enfants d'Israël.
22 Puis Jésus dit: ouvre l’ouverture de la caverne et ramène-moi de la caverne les cinq rois de ceux-ci.
23 Et ils firent ainsi: ils en firent sortir cinq rois: le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, le roi de Iarmuf, le roi de Lakis et le roi d'Eglon.
24 Quand ces rois ont été amenés à Jésus, Jésus a appelé tous les Israélites et a dit aux chefs des soldats qui marchaient avec lui: venez, marchez avec vos pieds sur ces rois. Ils sont venus et ont marché avec leurs pieds.
25 Jésus leur dit: Ne soyez pas effrayés ni terrifiés, soyez fermes et courageux. car le Seigneur fera ceci à tous tes ennemis avec lesquels tu combats.
26 Alors Jésus les frappa et les tua et les suspendit à cinq arbres; et ils ont accroché dans les arbres jusqu'au soir.
27 Quand le soleil s'est couché, Jésus leur a ordonné. Ils les ont sortis des arbres et les ont jetés dans la caverne où ils se cachaient. Ils ont entassé de grosses pierres à l'entrée de la caverne, qui sont encore là aujourd'hui.

28 Le même jour, Jésus prit Maked et le frappa avec l'épée et son roi et leur jeta un sortilège, ainsi que tout ce qui respirait en lui: il n'avait laissé personne pour survivre; et il a agi envers le roi de Macédoine comme il l'a fait avec le roi de Jéricho.
29ème Et Jésus et tout Israël allèrent avec lui de Makeda à Libna et combattirent contre Libna;
30 et le Seigneur et elle se livrèrent aux mains d'Israël et de son roi, et Jésus la détruisit avec l'épée et tout ce qui la respirait: il ne laissa en elle personne qui survivrait, et il fit au roi comme il l'avait fait roi de Jéricho.
31 Jésus est allé de Livna et de tout Israël avec lui à Lakis, et a campé à ses côtés et s'est battu contre lui;
32 et Lord Lachish se livra aux mains d'Israël. Il le prit le lendemain et le frappa avec l'épée et tout ce qui respirait en lui, comme il l'avait fait avec Libnius.
33 Alors le roi des gazeurs vint au secours de Lachis Goram; mais Jésus l'a frappé ainsi que son peuple [avec l'épée] de telle manière qu'il ne laisse personne avec lui qui survivra.
34 Et Jésus et tout Israël avec lui allèrent de Lakis à Eglon, et campèrent à côté de lui et se battirent contre lui.
35 Et ils le prirent ce jour-là et le frappèrent avec l'épée et tout le souffle qu'il respirait ce jour-là, il jeta un sort comme il l'avait fait avec Lachis.
36 Et Jésus alla avec tout Israël avec lui d'Eglon à Hébron, et le combattit.
37 et ils le prirent et le frappèrent avec l'épée, son roi, et toutes ses villes et tout le souffle qui était en lui; Il ne laissa personne qui survivrait, comme il le fit avec Eglon: il trahit sa malédiction et tout ce qui respirait en lui.
38 Alors Jésus retourna avec tout Israël avec lui vers Davir et le combattit;
39 et il le prit avec son roi et toutes ses villes, et les frappa avec une épée, et jeta un sort sur tout ce qui respirait en lui: il ne restait plus personne qui survivrait; comme il l'a fait avec Hébron et son roi, il l'a fait avec Davir et son roi, et comme il l'a fait avec Libnius et son roi.
40 Et Jésus frappa toute la contrée, la montagne et les montagnes, ainsi que tous leurs rois; il ne laissa personne qui survivrait, et il livra toutes les choses qui respiraient sous le charme, comme l'avait ordonné le Seigneur, le Dieu d'Israël;
41 Jésus les frappa de Kadesh-Varni à Gaza et dans tout le pays de Goshen jusqu'à Gabaon;
42 et Jésus prit tous ces rois et leur pays en même temps, car le Seigneur Dieu d'Israël s'était battu pour Israël.
43 Alors Jésus et tout Israël avec lui retournèrent au camp, à Guilgal.

Chapitre précédent Index Chapitre suivant